Последовательный перевод

Последовательный перевод

Во время деловых встреч, переговоров или конференций с иностранными коллегами достаточно трудно обойтись без услуг хорошего переводчика. Устный перевод на любом мероприятии может быть синхронным или последовательным.

Последовательный перевод – это особенно популярный вариант перевода. Во время речи оратора у переводчика есть возможность передать сказанное на нужном языке в специально отведенные для этого паузы. Наиболее востребованы услуги последовательного устного перевода на деловых переговорах, пресс-конференциях, выставках, тренингах, при сопровождении иностранных гостей и т.д.
Для того чтобы заказать в нашем бюро переводов SayUp услугу последовательного перевода, необходимо заранее уточнить тематику переговоров, состав участников встречи, формат мероприятия, принятую стилистику. Квалифицированные переводчики нашего бюро начинают подготовку к переговорам сразу после поступления заказа, учитывая все его особенности. Например, для технического перевода подбираются специалисты, имеющие профессиональные знания в области предстоящих переговоров.

Особенности последовательного перевода

Устный перевод считается наиболее сложным в деятельности переводчика. Основные трудности связаны с тем, что речь оратора нигде не фиксируется, информация передается быстро, на то, чтобы уточнить детали, нет времени. Кроме этого, устный перевод не позволяет в процессе работы использовать словари и другую вспомогательную литературу.
Устный последовательный перевод может быть двусторонним и односторонним. Если переводчик передает текст с одного языка на другой и в обратном порядке, перевод будет двусторонним. Если же с иностранного языка перевод осуществляет один специалист, а с родного другой, тогда перевод считается односторонним.

Заказывая в нашем бюро услуги последовательного перевода, Вы получаете следующие преимущества:
• нет необходимости использовать дополнительное оборудование;
• возможность осуществления перевода доступна в любом месте;
• для осуществления последовательного перевода достаточно одного квалифицированного специалиста.

Специалисты нашего бюро переводов осуществляют последовательный устный перевод в двух формах – с записью или абзацно-фразовый.
При абзацно-фразовом переводе специалист работает на уровне предложения или фразы, объем запоминаемого текста в данном случае невелик. Такой вариант не предусматривает записи оратора, применяется в основном в быту, при посещении магазинов и является самым распространенным вариантом устного перевода.
Длина переводимого отрезка может быть от двух до семи минут звучания. Большее время наши специалисты не используют, так как это может вызвать скуку у слушателей и отвлечь их внимание от темы переговоров. Последовательный перевод с записью специалист ведет в виде заметок, которые после беседы переводятся. Такой вид переговоров мы предлагаем во время проведения ответственных переговоров, конференций, лекций, семинаров, когда использование синхронного перевода не предусмотрено регламентом.

Последовательный перевод с записью позволяет получать более точные результаты и адекватный перевод, что особенно важно для многих крупных компаний. Такой перевод, хотя и занимает больше времени, дает возможность сторонам обдумывать свои слова в процессе переговоров, что очень важно в дипломатической сфере.
Этот вариант перевода является более сложным и дорогостоящим видом устного перевода, предлагаемым нашим бюро.

НАШИ ЦЕНЫ

Наши самые лучшие предложения для Вас

Английский язык

Английский язык

70руб./час

Немецкий язык

Немецкий язык

70руб./час

Французский язык

Французский язык

70руб./час

Китайский язык

Китайский язык

170руб./час