+375-17-2948372
Турция является одним из самых древних государств в мире, расположенная на границе Азии и Европы, она впитала в себя традиции многих народов мира. Свыше 60 миллионов человек на земном шаре считают турецкий язык своим родным. Широко распространен тюркский язык в Ираке, Сирии, Греции, Румынии.

Перевод с турецкого на русский востребован и успешно используется в настоящее время, так как между Белоруссией и Турцией отношения крепнут уже на протяжении длительного времени. За годы сотрудничества появились культурные связи, укрепились экономические и политические отношения.

Турция всегда была и продолжает оставаться для россиян и жителей РБ самым приоритетным туристическим направлением, а на прилавках наших магазинов огромное количество турецких товаров. Однако сфера сотрудничества не ограничивается только торговлей и туризмом, особой популярностью в последнее время пользуется обмен студентами белорусских и турецких учебных заведений. Поэтому хороший перевод с турецкого на русский необходим всем, кто так или иначе планирует сотрудничать с этой страной.

В случае продолжения обучения в Турции необходимо заранее позаботиться о подготовке всех необходимых документов. В бюро SayUp у Вас есть возможность заказать перевод с русского на турецкий, мы гарантируем правильно не только перевести Ваши документы, но и предоставить услуги нотариального заверения переводов.

Особенности языка и перевода

Турецкий язык сложно сравнить с каким-либо другим языком. В нем есть и сложность, и простота. Именно эти противоположности и делают турецкий таким неповторимым и особенным.

Турецкая грамматика определяет глагол в конец предложения, поэтому в процессе перевода вся конструкция предложения должна сохраняться в голове переводчика. Особенную сложность составляет синхронный голосовой перевод с русского на турецкий и обратно. Переводчику очень сложно не дослушав предложение до конца определить, о чем идет речь. Говорящий при этом не делает пауз в своей речи.

Трудности дословного перевода объясняются также тем, что обыденные вещи можно говорить иными словами и в разных ситуациях. Наличие сленга, устоявшихся выражений и просторечия также доставляют сложности при устном переводе.

Поэтому профессиональному переводчику хороший перевод с турецкого языка и в обратном направлении удается, если он:
• имеет определенный запас турецких слов и терминов;
• знает грамматику турецкого языка;
• владеет техникой перевода и умеет эффективно пользоваться словарями, знает все особенности их построения;
• имеет представление о той области, к которой относится перевод.

В нашем бюро все лингвисты кроме отличных языковых знаний имеют второе профильное образование, позволяющее им осуществлять точный перевод юридической, экономической, медицинской или художественной документации.

Турецкий язык прошел нелегкий и длинный путь становления, поэтому перевод с турецкого на русский язык можно сравнить с техническим или инженерным, который отличается своей сложностью.

Независимо от направления текста, сотрудники нашего бюро переводов придадут ему лаконичную и максимально точную форму, так как знают досконально все тонкости и специфику своей работы.

Совсем недавно основная часть турецких словарей состояла из персидских и арабских слов, но проводимые в стране лингвистические реформы устранили иностранные термины и отдельные слова, очистив тем самым современный турецкий язык.

Определенные сложности профессионального перевода турецкого сопряжены с наличием различных диалектов, основным из которых признан стамбульский. Современная письменность в Турции создана на основе латинского алфавита.

Турецкий является одним из тех языков, которые не стоит подвергать машинному переводу. И на слух язык воспринимается достаточно сложно, поэтому для качественного и точного перевода необходимо выбирать лингвистов высокой квалификации.

Обращаясь в наше бюро, Вы можете быть уверенны в том, что наши квалифицированные переводчики, многие из которых являются носителями турецкого языка, выполнят хорошо перевод на турецкий и в обратном направлении документов любой сложности, объема и специфики.

 

Услуга Стоимость
Устный синхронный перевод 225 / 1750 руб. за час/день
Устный последовательный перевод 170 / 1300 руб. за час/день
Письменный перевод (с языка/на язык) 30 руб. за 1 стр.
Нотариальное заверение перевода (подлинность подписи переводчика) 20 руб. за документ
Апостиль на документы 130 руб. за документ

 

 
Наши клиенты
 
  • Danfoss
  • MVD
  • U
  • casio
  • ford
  • holydayin
  • magnit
  • monsoon
  • qiwi
  • rosneft
  • rospotrebnadzor
  • sld01-gazprom
  • sld02-mvideo
  • sld03
  • sld04
  • sld05
  • sld06
  • xerox
Обратный звонок
Ваше имя: *
Заполните поле
Телефон: *
Заполните поле
Ваш E-Mail: *
Заполните поле
Когда позвонить:
Неверный Ввод