+375 17 294 83 72
+375 25 799 777 9
Выполняя перевод с немецкого на русский и в обратном направлении, необходимо учитывать некоторые особенности языка. Таких нюансов в немецком достаточно много. Особенно важным моментом для переводчика является наличие в языке большого количества сложных слов, которые состоят из нескольких существительных. Если в русском языке, например, употребляется существительное с прилагательным, то в немецком используются сложные слова из нескольких существительных, одно из которых является определением к остальным.

Проблемы перевода

Большинство сложных слов, присущих немецкому языку, включены в словари, поэтому особых трудностей не вызывают. Проблемой является то, что в немецком большое количество авторских слов, которые самостоятельно может образовать любой носитель языка, объединяя между собой сразу несколько существительных. В данном случае последнее слово считается главным, именно вокруг него и должен быть построен весь перевод. Достаточно часто одно такое слово можно перевести на русский в виде длинного словосочетания или даже целого предложения.

Если такое сложное слово полностью состоит их немецких существительных, профессиональному переводчику не составит сложностей передать его смысл. Но бывают случаи, когда в составе такого сложного слова встречается англоязычное существительное, тогда могут возникнуть некоторые проблемы у не владеющего английским языком переводчика.
Поэтому для профессионального перевода текста с немецкого на русский необходим специалист, знающий разные языки и имеющий понятие о различных тематиках.

Существенной сложностью в процессе устного или письменного перевода на немецкий язык с русского может стать необходимость выбора правильной формы прошедшего времени. Для этого необходимо подобрать определенное сочетание форм времени.

При переводе документов с немецкого на русский сложности может вызвать система передачи косвенной речи, где используется сослагательное наклонение и особые конструкции с модальными глаголами. Повышенную внимательность и отличные знания языка переводчику необходимы для синхронного правильного перевода с русского на немецкий и в обратном направлении, так как порядок слов в немецком особенный – спрягаемое сказуемое всегда на последнем месте в предложении. Это значит, что смысловое слово, которому может предшествовать огромное количество слов, звучит в конце фразы. Синхронный переводчик должен обладать высоким профессионализмом, чтобы суметь передать смысл сказанного.

Профессиональный технический перевод немецкого языка в бюро SayUp

Качественный перевод технических немецких текстов позволяет обмениваться специалистами из разных стран информацией и собственным опытом в области науки и других специализированных областях. Технические документы содержат обычно специфическую терминологию, поэтому чтобы точно передать смысл документа или произнесенной фразы, необходимо обладать не только отличными знаниями языка, но и технически быть подкованным.

Переводчики бюро SayUp являются профессионалами своего дела. Каждый имеет высшее лингвистическое образование, большинство являются носителями языка и имеют дополнительное техническое образование. Перевод немецких научно-технических текстов, словарей, инструкций и справочников считается достаточно сложным и дорогостоящим процессом, имеющим свои особенности:
• обязательное условие для перевода немецких научных текстов – максимальная точность и достоверность;
• ошибки в терминах недопустимы, так как могут полностью изменить исходный смысл;
• тексты должны быть переведены по соответствующим стандартам;
• в переводе должен сохраниться научный стиль;
• технический перевод должен быть четко структурированным, понятным и логическим.

Наши переводчики относятся к переводам научной документации с особым вниманием, так как любая искаженная информация может стать причиной к аннулированию договора, например.

Нотариальный перевод немецкого языка

Бюро SayUp предоставляет услуги нотариального перевода на немецкий или в обратном направлении. В данном случае необходимо учитывать, для какой страны делается качественный перевод с русского на немецкий паспорта с нотариальным заверением, так как немецкий используется в разных государствах и имеет свои индивидуальные особенности применения в каждой стране.

Стоимость перевода на немецкий язык

Вид перевода С языка / на язык
Письменный перевод для физических лиц 13 руб. за 1 стр.
Устный последовательный перевод 70 руб. / час, 560 руб. / день
Устный синхронный перевод 135 руб. / час, 1000 руб. / день

 

 
Наши клиенты
 
  • Danfoss
  • MVD
  • U
  • casio
  • ford
  • holydayin
  • magnit
  • monsoon
  • qiwi
  • rosneft
  • rospotrebnadzor
  • sld01-gazprom
  • sld02-mvideo
  • sld03
  • sld04
  • sld05
  • sld06
  • xerox
Обратный звонок
Ваше имя: *
Заполните поле
Телефон: *
Заполните поле
Ваш E-Mail: *
Заполните поле
Когда позвонить:
Неверный Ввод