Если Ваш бизнес связан с областью программного обеспечения, компьютерных игр или Вы собираетесь использовать в процессе своей деятельности программные обеспечения зарубежных разработок, Вам придется столкнуться с проблемой локализации этих продуктов.
Локализация сайтов или иных продуктов – это процесс полной адаптации программного обеспечения к нужному языку и стандартам той страны, где будет использоваться данное ПО.
Локализация – процесс достаточно сложный, это необычный перевод технических продуктов. В процессе локализации производится перевод интерфейса пользователя, всей справочной информации и документов, написание дат, размеров, видов государственных идентификаторов и т.д.
Процесс локализации в бюро переводов SayUp включает:
• анализ исходника;
• определение всех элементов, которые будут подлежать локализации;
• адаптацию;
• тестирование готовой версии продукта;
• создание необходимой сопроводительной документации.
В итоге локализованный продукт становится понятен и максимально удобен пользователям той страны, для которой и производится локализация документов. Только после адаптации продукт будет пользоваться постоянным спросом на рынке данной страны.
Профессиональная локализация от нашего бюро
В нашем бюро переводов SayUp локализацию осуществляет команда профессиональных переводчиков, а также к процессу привлекаются квалифицированные программисты, верстальщики и инженеры. Благодаря этому, наше бюро может гарантировать самый качественный уровень выполнения работ.
В процессе локализации наша команда решает большое количество разнообразных задач:
• перевод интерфейса пользователя ПО или веб-сайта, включая изображение, сопутствующие документы и голосовые сообщения;
• адаптацию ресурса под принятые в регионе стандарты и единицы измерения;
• модификацию фрагментов кода, обрабатывающих региональные данные, в том числе, дату, номера телефонов, точное время и т.д.;
• обеспечение лексикографической сортировки строк;
• настройку печати на принятых в регионе форматах бумаги;
• проверку допустимости используемых рисунков, музыки, цвета в культуре региона;
• SEO-оптимизацию.
Локализация игр
Кроме этого, мы осуществляем локализацию компьютерных игр, после этого проводим лингвистическое тестирование продукта.
В последнее время игровая индустрия становится неотъемлемой частью жизни современного человека. Вместе с развитием отрасли интерактивных развлечений в нашей стране, растет популярность локализации.
Наше бюро осуществляет следующие виды локализации игр:
• перевод текста игры на упаковке, руководства по эксплуатации, адаптация маркетинговых материалов (этот вариант отлично подходит, если жители страны знают язык оригинала);
• поверхностная локализация – кроме перечисленного в первом варианте проводится перевод меню игры, логотипа, заставки;
• экономичная локализация предусматривает еще и перевод самого текста игры, всех подсказок и диалогов;
• углубленная локализация – плюс ко всему перечисленному проводится определенная работа над звуковыми эффектами, записывается фонограмма на языке перевода;
• избыточная локализация подразумевает еще и адаптацию графики, этот вариант необходим, когда игра не соответствует принятым в стране юридическим нормам;
• глубокая локализация – это еще и адаптация самого сценария игры, когда некоторые моменты игры непонятны пользователю или негативно могут восприниматься.
После проведения необходимой версии локализации нашими сотрудниками проводится обязательное тестирование готового продукта переводчиком-локализатором.